Tápiómenti levelezőlista archívum
  2024.03.29
 LEONIDAK archívum 
 MCSE 
 levelezőlisták 
Dátum: 2008-09-26 10:27:40
Feladó: Gyebnár Mónika
Tárgy: Re: [Fwd: Szen(t)cso(nak)-7 fellovese]
Igen, bizonyosan hasznos lenne (s egyre hasznosabb) egy nyilvános,
közérthető leírás ezekről. Nekem egy évek óta kínaiul (ELTE-n) tanuló
ismerősöm mesélt érdekes dolgokat ezzel kapcsolatban, s amit mi
"csi"-nek írunk, abban a cs-ben van egy kis dzs is, de nem a magyar
ejtésű, hanem valami háttérben lévő. Az is nyilvánvaló, hogy egy
teljesen más hangrendszert használó nyelvet nem fogunk tudni tökéletesen
használni, és mindig arra gondolok, vajon kiakadnak, vagy jót röhögnek-e
a kínaiak, ha megpróbálunk valamit az ő nyelvüknek megfelelően ejteni. :-)
Addig nincs nagy baj, amíg az "ábécéjüket" nem kell megtanulni! :-)) Bár
az ókínai írásjelek hieroglifikus volta ad némi támpontot a jel
rajzolata és a jelentés között, mára ez nagyon stilizálttá vált, régi
mahjongg kockákon még némelyik egészen érthető.

Üdv:
Mónika

LEONIDAK-l: Csizmadia Szilárd wrote:
> Tudtommal a magyar atiras a szabalyrendszer alapjan fonetikus. Azt a
> nevet meg, amit angolra Qian-nak kell atirni, azt Csien-nek ejtik. Hm,
> ez alapjan nekem peldaul sikerult nagyot szivnom egy kinai kollega
> megszolitasnal, sot, nemcsak nekem, masoknak is.
> A magyar-kinai fonetikus atirast tudtommal megalkottak, erdeklodni
> kell referenciaert a Nyelvtudomanyi Intezetnel. Legalabbis sokaig
> hasznalatban volt valami ilyesmi. (Csak aztan jott a netes korszak, en
> a neten nem talaltam ilyesmit, es sikerult igy elfelejteni. Biztos
> vagyok benne, hogy a kinait angolra, aztan az angolt magyarul kiejtve
> csakis rontas van a dologban. Peldaul a koreairol angolra atirt
> Daewoo-t magyarul nem de´vu´-nak kene ejteni, sokkal helyesebb a Te U
> atiras... Kozepkori kodexek is szep peldakat hoznak ilyen jo
> tevesztesekre, pl. az Almagesztet is aztan korrigalhatta pl.
> Regiomontanus es masok...)
> De ha mar itt tartunk: lattam mar a Szpasszkijt is Spassky-nak, a
> Kubaszovot is Chubasov-nak irva magyar honlapokon. Nemcsak a
> kinai-magyar atirasban terjed az angol hatas.
> Nem vagyok benne biztos, hogy a magyar wikipedia jol ir-e helyesen
> magyarul. Pl. az Eris-t szandekosan Erisz-nek irjak a magyar wikisek
> (de akkor mar miert nem E´risz-nek??), mikozben van csillagszati
> helyesirasi szabalyrendszer is (de minek). Gyanum, hogy az ott irt
> Tsien az valojaban magyarul inkabb Csien lenne (de fenntartom a
> tevedes jogat magamnak), legalabbis a Qian-ban levo Qi -> Csi szivasom
> alapjan gondolom ezt.
> Na jo, a magyar helyesiras szabalyainak vedeset mara befejeztem. Es
> egyaltalan nem ellened szolt!
> Udv:
> Szilard
> -----Original Message-----
> From: LEONIDAK-l: Gyebnár Mónika [mailto:moon@vnet.hu]
> Sent: Fri 9/26/2008 10:05 AM
> To: Csizmadia, Szilard
> Subject: Re: [Fwd: Szen(t)cso(nak)-7 fellovese]
>
> Valóban, de azért nem árt beírni, mert mindkét írásmód alapján lehet
> keresni forrásokat, én pusztán emiatt tettem be mindkettot.
> Egyébként a magyaros átírás messze nem tükrözi a valódi kiejtést, e
> szempontból is jobb az angolos, bármennyire is csúnya dolog nem
> magyarul írni... Az volna a jó, ha egy született kínai emberke
> nekiállna és alkotna egy magyar-kínai fonetikus írásrendszert,
> amelyben a helyes ejtésmód szerinti magyarított írású nevek
> szerepelnének...
> Egyébként a wiki egész cikket szentel az úriembernek:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Tsien_Hsue-shen
> Üdv:
> Mónika
> LEONIDAK-l: Fidusz wrote:
>>> Egyebkent javitsatok ki, ha rosszul tudom, de a Monika altal
>>> emlitett "regi modu" atiras a hivatalos magyar atiras, az "uj" pedig
>>> angol hatas a magyarban.
>>
>> Igen. Foleg a mediaban terjed.
>>
>> Mint ahogy a japan nevek angol irasmodja is... :O
>>
>> udv:
>>
>
Vissza

  

Index | Aktuális hónap (2024-03)