Tápiómenti levelezőlista archívum
  2024.03.29
 LEONIDAK archívum 
 MCSE 
 levelezőlisták 
Dátum: 2008-09-26 10:18:00
Feladó: Csizmadia Szilárd
Tárgy: RE: [Fwd: Szen(t)cso(nak)-7 fellovese]
Tudtommal a magyar atiras a szabalyrendszer alapjan fonetikus. Azt a nevet meg, amit angolra Qian-nak kell atirni, azt Csien-nek ejtik. Hm, ez alapjan nekem peldaul sikerult nagyot szivnom egy kinai kollega megszolitasnal, sot, nemcsak nekem, masoknak is.
A magyar-kinai fonetikus atirast tudtommal megalkottak, erdeklodni kell referenciaert a Nyelvtudomanyi Intezetnel. Legalabbis sokaig hasznalatban volt valami ilyesmi. (Csak aztan jott a netes korszak, en a neten nem talaltam ilyesmit, es sikerult igy elfelejteni. Biztos vagyok benne, hogy a kinait angolra, aztan az angolt magyarul kiejtve csakis rontas van a dologban. Peldaul a koreairol angolra atirt Daewoo-t magyarul nem de´vu´-nak kene ejteni, sokkal helyesebb a Te U atiras... Kozepkori kodexek is szep peldakat hoznak ilyen jo tevesztesekre, pl. az Almagesztet is aztan korrigalhatta pl. Regiomontanus es masok...)
De ha mar itt tartunk: lattam mar a Szpasszkijt is Spassky-nak, a Kubaszovot is Chubasov-nak irva magyar honlapokon. Nemcsak a kinai-magyar atirasban terjed az angol hatas.
Nem vagyok benne biztos, hogy a magyar wikipedia jol ir-e helyesen magyarul. Pl. az Eris-t szandekosan Erisz-nek irjak a magyar wikisek (de akkor mar miert nem E´risz-nek??), mikozben van csillagszati helyesirasi szabalyrendszer is (de minek). Gyanum, hogy az ott irt Tsien az valojaban magyarul inkabb Csien lenne (de fenntartom a tevedes jogat magamnak), legalabbis a Qian-ban levo Qi -> Csi szivasom alapjan gondolom ezt.
Na jo, a magyar helyesiras szabalyainak vedeset mara befejeztem. Es egyaltalan nem ellened szolt!
Udv:
Szilard
-----Original Message-----
From: LEONIDAK-l: Gyebnár Mónika [mailto:moon@vnet.hu]
Sent: Fri 9/26/2008 10:05 AM
To: Csizmadia, Szilard
Subject: Re: [Fwd: Szen(t)cso(nak)-7 fellovese]

Valóban, de azért nem árt beírni, mert mindkét írásmód alapján lehet
keresni forrásokat, én pusztán emiatt tettem be mindkettot.
Egyébként a magyaros átírás messze nem tükrözi a valódi kiejtést, e
szempontból is jobb az angolos, bármennyire is csúnya dolog nem magyarul
írni... Az volna a jó, ha egy született kínai emberke nekiállna és
alkotna egy magyar-kínai fonetikus írásrendszert, amelyben a helyes
ejtésmód szerinti magyarított írású nevek szerepelnének...
Egyébként a wiki egész cikket szentel az úriembernek:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tsien_Hsue-shen
Üdv:
Mónika
LEONIDAK-l: Fidusz wrote:
>> Egyebkent javitsatok ki, ha rosszul tudom, de a Monika altal
>> emlitett "regi modu" atiras a hivatalos magyar atiras, az "uj" pedig
>> angol hatas a magyarban.
>
> Igen. Foleg a mediaban terjed.
>
> Mint ahogy a japan nevek angol irasmodja is... :O
>
> udv:
>
Vissza

  

Index | Aktuális hónap (2024-03)