Valóban, de azért nem árt beírni, mert mindkét írásmód alapján lehet
keresni forrásokat, én pusztán emiatt tettem be mindkettőt.
Egyébként a magyaros átírás messze nem tükrözi a valódi kiejtést, e
szempontból is jobb az angolos, bármennyire is csúnya dolog nem magyarul
írni... Az volna a jó, ha egy született kínai emberke nekiállna és
alkotna egy magyar-kínai fonetikus írásrendszert, amelyben a helyes
ejtésmód szerinti magyarított írású nevek szerepelnének...
Egyébként a wiki egész cikket szentel az úriembernek:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tsien_Hsue-shen
Üdv:
Mónika
LEONIDAK-l: Fidusz wrote:
>> Egyebkent javitsatok ki, ha rosszul tudom, de a Monika altal
>> emlitett "regi modu" atiras a hivatalos magyar atiras, az "uj" pedig
>> angol hatas a magyarban.
>
> Igen. Foleg a mediaban terjed.
>
> Mint ahogy a japan nevek angol irasmodja is... :O
>
> udv: