Sziasztok,
Ha a Göncz Árpád féle Gyűrűk ura fordítást vesszük alapul, akkor az "elves"-ből "tündék" lesznek, a "gyűrűlidérc" eredetije pedig a "Nazgûl".
A troll az magyarul is troll... :)
s.
-----Original Message-----
From: leonidak-bounces@mcse.hu [mailto:leonidak-bounces@mcse.hu] On Behalf Of Zila László
Sent: Thursday, August 26, 2010 1:39 AM
To: Észlelő amatőrcsillagászok fóruma
Subject: Re: [Leonidak] {Spam?} RE: Meteor + Sprite [OFF]
Hello!
Rémképeim szerint a GIB az Országh-szótáron alapul, ami meg köztudottan használhatatlan (jobb helyeken tiltják).
Akkor már inkább javaslom a SZTAKI szótárat ;)
viccen kívül:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/troll_1
vagy ezt:
http://www.thefreedictionary.com/troll
Egyébként érdekes, hogy a fenti oldal pl. a sprite-ot definiálja meteorológiai jelenségként, míg pl. a trollt nem.
(A Cambridge dictionary egyébként nyilván kevesebb szócikket tartalmaz, és csak a proper brit szavakat - elnézést a proper miatt :) - ezért hasznos a thefreedictionary-t is megnézni)
üdv,
zlaci
2010.08.24. 6:48 keltezéssel, Vigh Lajos írta:
> Szevasztok!
> Megnéztem a "troll" kifejezést a GIB-szótárban.
>
> troll forgatás
> troll forgás
> troll kánon
> troll körének
> troll manó
> troll óriás
> troll törpe
> troll villantó
> troll villantókanál
>
>
> Legjobban a "törpe" ill. egyidejüleg az "Óriás" tetszik. Tudom, a szövegkörnyezet...
> :-)
> Üdv:
> Lajos
>
>
>> red sprite => vörös lidérc
>> ELVES => gyűrűlidérc
>> sprite halo => lidércudvar
>> blue jet => kék nyaláb
>> blue starter => kis kék nyaláb
>> gigantic jet => óriás nyaláb
>> TROLL => troll
>> palm tree => pálma lidérc
>> gnome => törpe
>> pixie => tündérke
>>
>
> ______________________________________________________________________
> __ Leonidak levelezőlista - Észlelő amatőrcsillagászok fóruma
> Hozzászólások: Leonidak@mcse.hu
> Listakezelő utasítások: Leonidak-request@mcse.hu Archívum,
> beállítások:
http://mailman.mcse.hu/mailman/listinfo/leonidak
>